Автор: Тамара Савич

12:17, 23 сентября 2011

Общество

remove_red_eye 212

Замуж за заморского принца

Выйти замуж за заморского принца – для некоторых девушек голубая мечта.  А для жительницы нашего города, которая в минувшие выходные вышла замуж за сына известного турецкого журналиста, все получилось само собой.

О том, как встретить принца, в чем особенности и какие трудности у иностранной любви, рассказала Юлия Череп, а ныне Юлия Гюндоугду.

Все дороги ведут в Барановичи

Как-то бабушка невесты – Галина Васильевна, волнуясь за женское счастье внучки, спросила у Юли: «А за кого же ты, внученька,  выйдешь замуж? Все ждешь-думаешь?» А Юля, которой тогда не было еще и двадцати,  в тон бабушке ответила: «Не волнуйся, бабуля, за заморского принца!»

РЕКЛАМА

Родные над ответом посмеялись и забыли – где уж тут заморский принц, если семья у них простая. Тем не менее, как говорит мама Юли – Татьяна, шутка оказалась пророческой.

Через некоторое время Юля вместе с двоюродной сестрой Лидой, которая приехала в гости издалека,  пошла в бар.  Как вспоминает Юля, в  баре  на  нее обратил внимание симпатичный иностранец, но первых шагов не делал, вместо этого к девушке подошел его друг Мехмед. «Иностранец по имени Туна мне тоже понравился, но то, что вместо него ко мне подошел его друг, меня очень смутило и  сбило с толку, –  смеется Юля. – Обычно мужчины сами проявляют инициативу…»

Недоразумение исчезло, когда выяснилось, что понравившийся Юле парень ни слова не знает по-русски.

Туна приехал в Минск по настоянию дяди, чтобы заняться бизнесом, хотя сам Туна всегда хотел быть актером. Без знания русского языка бизнес налаживался довольно медленно.  Глядя, как переживает Туна, его друг Мехмед пригласил его в гости к своему хорошему знакомому Беньямину в Барановичи. Новое знакомство решили отметить в том же баре, куда пошла Юля с сестрой.

«Как мы нашли общий язык – не знаю, – вспоминает Юля. – Мы «разговаривали» до утра,  обменивались знаками, пытались понять друг друга. Я просто смотрела в его глаза и все понимала!»

Утром Юля сказала маме, что познакомилась с турком. Глядя в счастливые глаза дочери, Татьяна поняла –  дочка влюбилась.
Через месяц Юля после окончания колледжа легкой промышленности уехала в Минск по распределению. Молодые люди встретились снова и уже не расставались, а через полгода стали жить вместе. Кстати, Туна начал учить русский и к приезду девушки в Минск уже достаточно хорошо говорил на русском языке. «Я поняла, что вот это мой человек, как-то все серьезно было сразу! – признается невеста. – Туна особенно ухаживал, при каждой встрече дарил цветы. Впечатляло и то, что он очень уважительно относился к моим желаниям. Ни разу я не услышала от него грубого слова или крика. В то же время с ним как за каменной стеной – он надежный, умный и внимательный».

Трудности перевода

Незадолго до Нового года  в гости в Барановичи приехали родители Туны из Турции.

«Было очень тяжело, – вспоминает Татьяна. – Хочется так много сказать,  поговорить, а нет возможности – языка не знали ни они, ни мы».
Языковой барьер пытались преодолеть и родные Туны, и Татьяна: к примеру, мама Юли три дня  учила немецкий язык: будущий зять рассказал, что его мама Незакет в школе изучала именно этот язык, и надеялся, что так общение станет проще. Однако надежды не сбылись: «Незакет все забыла, – смеется Татьяна. – А вот моему будущему зятю  «влетело» от меня за дезинформацию  будущей тещи».
Но межкультурное знакомство прошло более-менее спокойно.

«Очень хорошие люди, современные,  мы как-то сразу нашли общие точки соприкосновения,  – говорит Татьяна. – Им все было интересно у нас – магазин, дом. Даже на огород, на грядки  сходили. А ведь их отец – известный в Турции  журналист, у него своя газета и связи с высокопоставленными людьми страны, но гости довольно спокойно выдержали все наши барановичские реалии, наши дороги, наш быт».
Через две недели, аккурат под Новый год, Туна приехал в гости к родителям Юли с дядей и попросил у главы семейства  руки дочери.

«Я не сообразила сразу, а потом расплакалась, – вспоминает Татьяна. – Думаю, для каждой мамы это очень волнительно – дочка выходит замуж».

А Юля вспоминает, что тогда она в этот момент даже возмутилась: «Ты почему у родителей спрашиваешь? А у меня ты спросил? – смеется Юля.

– А Туна ко мне поворачивается и тут же исправляется: милая, родная, ты выйдешь за меня замуж?»

Юля согласилась: «Для меня это было неожиданно – он молчал о своих намерениях до последней минуты! Но я не сомневалась в ответе ни секунды – я его хорошо узнала за эти четыре года, пока мы встречаемся».

Интернациональная свадьба

Родные начали готовиться к свадьбе, учить турецкий язык и корректировать сценарий традиционной белорусской свадьбы с выкупом и кражей невесты. На семейном совете также решили провести свадьбу сначала в Барановичах, а через неделю в Турции.

«Я начала учить турецкий язык, – говорит Татьяна. – И не только, чтобы у нас появилась возможность для общения, сколько для того, чтобы в знак уважения поздравить молодоженов на языке нашей родни. Гости были очень впечатлены».

РЕКЛАМА

Так как среди приглашенных были и гости из Турции, было решено несколько скорректировать сценарий всей свадьбы. «Мы решили не исключать традиционный выкуп невесты, тем более что и в Турции есть похожий обычай,  – говорит мама Татьяна. – А вот традицию кражи невесты мы отменили».

Перед свадьбой договорились в ЗАГСе, чтобы сотрудник на регистрации говорила как можно медленнее.

После регистрации молодожены пошли на фотосъемку,    возложили цветы к Вечному огню. Кроме этого, жених с невестой разнообразили «культурный променад» поездкой в Центр народных ремесел  в Русино.  «Им интересно познакомиться с нашей культурой, с нашими народными промыслами», – рассказывает Татьяна.

Кроме этого, специально для гостей было решено не ставить «браму», когда молодежь приедет из ЗАГСа, а вместо этого родители вышли встречать новоиспеченных мужа и жену на пороге родительского дома.

Возникли некоторые сложности и с меню для гостей. «У нас как принято, – чтобы к горячему было мясо, а мусульмане не едят свинину, –  говорит Татьяна. – Поэтому они нам предложили не подавать свинину с гарниром, а просто поставить на столы как отдельное блюдо. Сказали, что ради такого случая попробуют и непривычные   для них продукты».

В целом же свадьба с иностранцем прошла по белорусским обычаям, а уже в Турции торжество пройдет по турецким обычаям.
«Перед свадьбой я две недели не спала, – вспоминает мама Юли. – Проснусь в четыре-пять утра – и голова кругом. Другая страна, другие обычаи. У Туны очень современная семья, но все равно я переживаю. Около двух лет наши дети будут жить в Беларуси, но рано или поздно они уедут. Понятно, как мама, я переживаю. Но я уверена, что все будет хорошо».

Поделиться:
Читать также

Поможем Александру жить!

2 часа назад remove_red_eye 1396
Комментарии

Правила комментирования

comments powered by Disqus
Scroll Up